Hilo de series viejunas que hayan envejecido bien/revisitables

A mi lo que me llamaba la atención de Pippi era la fuerza que tenía… :rofl: :rofl:

Y el Señor Nilsson… :index_pointing_up:

:rofl: :rofl:

1 me gusta

Creo qué, aparte de que antes, en general, la dicción era más correcta… es también porqué era una serie producida en Catalunya, la mayoría de actores, si no todos, eran catalanes, y en catalán la “ll” es muy habitual y aún se diferencia a día de hoy la “ll” y la “y”… no como esta pasando con el castellano en muchas zonas.

Me pone de los nervios (ya hace timepo que le doy vueltas) porqué actualmente, para mimetizarse, muchos actores y presentadores catalanes en producciones de habla castellana no pronuncian la “ll” (a pesar de ser totalmente capaces de pronunciarla" y la transforman en una semi “y”… para no “desentonar”. Me parece triste pero entiendo que es un proceso evolutivo natural de la lengua… al igual que pasó por ejemplo con la “b” y la “v” y similares, entre otras, a lo largo de los tiempos.

2 Me gusta

Lo de no diferenciar en castellano la bilabial “B” de la labiodental “V” es lamentable.

Me viene a la memoria aquella soflama patriótica en pro de una simplificación ortográfica:

En vista de la evolución del castellano en los últimos años y debido a las aportaciones realizadas por los jóvenes, la Real Academia de la Lengua dará a conocer la reforma de la ortografía española, que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes. Será una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará más simple el castellano, pondrá fin a los problemas de otros países y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua. La reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales: Supresión de las diferencias entre c, q y k. Como inicio del plan, durante el primer año, todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante pues, se escribirá: kasa, keso, Kijote.

Se simplificará el sonido de la c y z, para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas estas letras en un único fonema “s” con lo cual sobrarán la c y la z: el sapato de Sesilia es asul. Desaparecerá la doble c y será reemplazada por la x: Tuve un axidente en la Avenida Oxidental.

Gracias a ésta modificación, los españoles no tendrán desventajas ortográficas frente a otros pueblos debido la extraña pronunciación de ciertas letras. Asimismo, se fusiona la b con la v. Por lo cual, a partir del segundo año, desaparecerá la v, y veremos cómo bastará con la b para que vivamos felices y contentos. Pasa lo mismo con la elle y la y griega. Todo se escribirá con yé: Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar. Esta integración provocará el agradecimiento general de quienes hablan castellano, desde Valencia hasta Bolivia.

La hache, cuya presencia es fantasmal, quedará suprimida por completo: Así, hablaremos de abas o alcool. No tendremos que pensar cómo se escribe zanahoria y se acabarán esas complicadas y humillantes distinciones entre “echo” y “hecho”. Ya no habrá que desperdiciar más horas de estudio en semejante cuestión que nos tenía hartos.

A partir del tercer año de esta implantación, y para mayor consistencia, todo sonido de erre se escribirá con doble r: Rroberrto me rregaló un arradio. Para evitar otros problemas ortográficos se fusionan la g y la j, para que así jitano se escriba como jirafa y jeranio como jefe. Ahora todo va con jota: El jeneral jestionó la jerencia.

(…)

Eso sí: Nunca aceptaremos que potencia extranjera alguna toque nuestra letra eñe. Eñe representaba valor más elevado de tradición hispánica. Primero caeremos muertos, antes que aceptar vejaciones al símbolo que ha sido el corazón vivificante de la historia castiza española universal,

3 Me gusta

Yo de to la vida tengo entendido esto:
https://www.rae.es/duda-linguistica/existe-diferencia-en-la-pronunciacion-de-b-y-v

https://www.rae.es/duda-linguistica/hay-diferencia-en-la-pronunciacion-de-ll-e-y

Ambas son iguales fonéticamente salvo localismos.

3 Me gusta

Pues sí, por lo visto (me acabo de enterar ahora) lo de pronunciar la “V” como una “B” en castellano viene de la Edad Media y se denomina “Betacismo”.

En cualquier caso no cabrearse, son dos temas recurrentes:

2 Me gusta

En mi caso aunque soy “castellano viejo”, comencé a estudiar la gramática española en un colegio alemán y desde muy temprano la Sita Molina nos lo dejo muy claro. (Lo comento porque en alemán la diferencia es abismal ej. Fonderlayen :joy: escrito Von der…)

3 Me gusta